정책비교/국제정치2019. 2. 26. 19:09
반응형

새로운 베네수엘라 사회주의를 실천하다가 사망한 차베스 이후, 베네수엘라는 다시 사회적 정치적 위기에 직면했다. 미국의 개입과 침략을 반대하는 베네수엘라 마두로 대통령 인터뷰와 BBC 뉴스 몇 가지 보도 요약.


1. 마두로 인터뷰 핵심:


(1) 마두로 현 베네수엘라 대통령은 미국 백악관을 지배하는 쿠 쿨룩스 클란, 극우파의 이익을 대변하는 미국 제국주의가 베네수엘라를 탈취하기 위해 전쟁을 벌이고 있다고 트럼프 행정부를 맹비난했다.


(2) 트럼프가 백인 우월론자인가?

마두로 "트럼프는 공개적으로 백인 우월론자이고, 미국 유럽 남미에서 신 나치주의자들을 옹호하고 선동하고 있다" 그들은 미국의 이익 때문에 베네수엘라를 싫어한다. 


(3) 베네수엘라는 내부 문제를 스스로 풀어 보겠다. 미국처럼 베네수엘라 문제에 개입하지 말라. 베네수엘라를 도와주려면 '평화'를 지원하라. 


2. BBC 뉴스 보도 일부


(1) 마두로 정부에 대한 부정적 인식 인터뷰

마가리타 로페즈 마야 (카라카스 중앙대학 교수) "현재 베네수엘라에서 벌어지고 있는 적대적 대립들을 평화적으로 풀기 힘들다. 베네수엘라 사람들은 평화적 해법을 찾아왔지만, 마두로 정부 속성상 그게 더 어렵게 될 것이다"

-> 마두로 정권에 대한 부정적 시각 인터뷰 


(2) 외국 군대의 개입 문제점

벤자민 게단 (미국 국가안보 위원회 남미 연구소장)은 외국 군대가 베네수엘라에 개입하는 것은 위험하다고 진단.

이미 낡아빠진 베네수엘라 인프라를 파괴 위험성.

국제 사회 분열 가능성.

새로운 정부가 들어서더라도 그 정당성의 훼손 우려.


출처 기사: 

https://www.bbc.com/news/world-latin-america-47354754


After the fight for humanitarian aid, what next for Venezuela’s opposition?


By Katy Watson

Petare, Venezuela

25 February 2019


Deadly border clashes have taken place after President Nicolás Maduro blocked humanitarian aid from crossing from Colombia and Brazil

After a weekend of violence, it is time for reflection. And Plan B.


Opposition leader Juan Guaidó will be meeting regional members of the Lima Group in Colombia's capital, Bogotá, on Monday.


US Vice-President Mike Pence is also taking part to discuss the crisis in Venezuela. The Trump administration has been a big backer of Mr Guaidó since he declared himself interim president last month.


Juan Guaidó has said that after Saturday's events, he has decided to formally ask the international community to keep all options on the table.


US Secretary of State Mike Pompeo tweeted over the weekend that America would "take action against those who oppose the peaceful restoration of democracy in Venezuela".


Read between the lines, and military intervention, something that US President Donald Trump said he would not rule out, is clearly being left as a form of "action".


Keddy Moreno lives in Venezuela's biggest slum, Petare, a neighbourhood of the capital, Caracas. She is prepared for military intervention - anything to end the hardships she faces on a daily basis.


I meet her just before she heads to Sunday evening Mass. The priest's sermon touches upon the need for forgiveness in Venezuela - and the need to end the political fight so families are no longer divided.


Keddy Moreno says efforts at the weekend to block the aid coming in were "a great injustice"


That is a story Keddy knows all too well. Her daughter left Venezuela to look for work in Peru two years ago, just four months after giving birth. Keddy's now bringing up her little granddaughter alone.


"This weekend was a great injustice," she says of the government's efforts to block the aid coming in. "But it could have been worse. It gives us more encouragement that things can change."



Petare, where Keddy lives, is Venezuela's largest slum


Keddy thinks Juan Guaidó is the best man to take Venezuela forward.



"If only he had appeared before, things could have changed sooner."



Intervention - more harm than good?


Not far from Petare, in one of Caracas' wealthier suburbs, families are making the most of the sunny weekend on the Cota Mil ringroad which snakes along the north of the capital, under the iconic Avila mountain that overlooks the metropolis.



Petroleum engineer Renni Pavolini is out walking his seven-month-old spaniel Eva. He thinks the US needs to get involved in bringing the presidency of President Maduro to an end, despite fears from many that it could do more harm than good.



Renni Pavolini says he supports foreign intervention if it will "make a big change for this country"

"They are always being interventionist," he says, giving the past examples of Vietnam, Iraq and Cuba. "But if that intervention will make a big change for this country, I think it's a good thing."

외국 군대가 베네수엘라 현 대통령인 마두로를 쫓아내는 것에 찬성하는 사람, 레니 파볼리니. (이런 숫자가 얼마나 되나?)


Good or bad, there are not many options left, according to Margarita Lopez Maya, a professor at the Central University of Caracas.



Margarita Lopez Maya, a professor at the Central University of Caracas, says a peaceful solution to current hostilities is "very difficult"

"Venezuelans keep on betting on the possibility of a peaceful way out of this, but the nature of the Maduro government makes it very difficult for a peaceful way out," she says.


"We have seen that they don't care about the Venezuelan people. They don't care about the cruelty or repression. They don't have scruples. If they have to kill people, they will kill them. If they have to starve them, they will starve them."


Fears of intervention   (외국 군대의 개입) 

But people on both sides of the political argument fear military intervention.



In pictures: Border clashes

"I think it would devastate an already dilapidated infrastructure, it would create divisions within the international community, it would raise questions about the legitimacy of the new Venezuelan authorities, it would set an awful precedent for the region," says Benjamin Gedan of the Wilson Centre in Washington and former South America director on the National Security Council.


"It carries great risks and it's not necessary."






Maduro: US "warmongering" in order to take over Venezuela



Mr Gedan instead urges patience. The most recent sanctions placed on the state-oil company PDVSA will take effect in the coming weeks and that, he says, will pile more pressure on the government.


"Does he still have the rents to distribute to the elites?" he asks. "It's not ideological loyalty any more, it's shared impunity and it's bribery."

Once that money disappears, so too will the loyalty.


Concerts for peace

Mr Maduro is not giving up yet. In the centre of Caracas this weekend, the government put on a concert in the name of peace, hiring artists to belt out the political message that it does not need other countries to get involved and fix Venezuela.





President Maduro spoke at a pro-government concert this weekend in light of another, anti-Maduro concert organised by opposition groups and British billionaire Richard Branson


"What we want is for the whole world to call on Donald Trump, to call on the US, to call on the countries that want Venezuela choked, and remind them that we are a free country," says Ezequiel Suarez who is in the crowd. 

"We can decide ourselves what kind of future we deserve and we want to construct."


On a nearby building, there is a giant poster with the face of Nicolás Maduro overlooking the concert. The future belongs to us, it reads - but for how long?

















































반응형
Posted by NJ원시

댓글을 달아 주세요

정책비교/국제정치2016. 11. 22. 19:32
반응형
소위 Shy Trump supporters (숨은 트럼프 지지자들)이 누구인가? 한 사례를 보자. 

메모  1

한국경제가 우리들 살림살이가 트럼프냐, 힐러리냐에 따라 결정되거나 엄청난 영향을 받는 시대는 아니다. 

메모 2 자질면에서 30% 수준밖에 되지 않는 힐러리와 도널드 트럼프 중에서 '덜 나쁜 후보'를 골라야 했던 미국인들 처지가 비참했다. 좋은 진보정당이 없는 국가의 비극이다. 

메모 3 - 트럼프가 식민지 유산 미국 간접선거제도(50개 주별 선거인단 독식 제도) 덕택에, 힐러리 보다 170만표나 더 획득하고도 당선되었다. 

메모 4 - 트럼프가 당선되고 난 정치적 효과가 바로 이것이다. 백인 우월주의자, 극우파 리처드 스펜서와 같은 자들이 "때는 이 때다. 우리가 트럼프 운동을 영적으로 '우주의 기운을 모아서' 완성시키겠다."

메모 5.  - 트럼프의 대 한반도 정책, 그것은 당연히 선거 때와 통치 기간 때는 다르다. 현재 정해진 건 아무것도 없다. 

메모 6 - 미국에 있는 코리안-미국인들을 비롯한 흑인, 라티노들이 리처드 스펜서와 같은 '백인 우월주의자, 여성 차별주의자'를 만나면 어떻게 될까? 

메모 7 - 미국 문제는 단지 미국 국내 문제가 아니다. 전 세계 각 국가의 정치가들과 시민들은 미국내 유럽 우월주의, 극우 백인 우월주의, 신 나치주의자들과 맞서서 싸워야 한다. 차기 한국 대통령, 중국, 일본, 베트남, 라오스, 태국, 말레이시아, 필리핀, 인도네시아, 인도, 부탄, 네팔, 방글라데시 모든 지도자들은 미국 주요도시들을 방문해, 리처드 스펜서와 같은 극우 백인 우월주의자들을 규탄해야 한다. 

- 리처드 스펜서의 주요 발언 요지. 
1. (한국 놈들은 한국으로 다시 돌아가서 한국인의 정체성을 찾아라. 이 말임) 

"미국에 있는 미등록 (시민권자나 영주권자가 아닌 ) 이민자 자녀들은 자기 나라로 돌아가야 한다. 자기 나라로 돌아가서 자기 나라 ‘정체성’을 다시 되찾아야 한다. 멕시코-미국인들은 멕시코에 가야 그 정체성 회복이 가능하고, 흑인-미국인들은 아프리카로 되돌아야 가야만 그 정체성이 회복된다."

 2. (너희들이 누군데 함부로 여기와서 백인들보다 공부 더 잘하고, 더 잘입고 잘 사냐, 저택, 빌딩 구입하고? 못봐주겠다) 

"리처드 스펜서 (미국 극우 백인 우월주의자)는 “현 세대 전까지만해도 미국은 백인의 나라였다. 우리 백인들과 그 후손들을 위해 설계된 나라였다. 미국은 우리 백인의 창조요, 우리의 유산이고, 우리 소유이다” 

3. (X달린 넘들아, 솔직해져라. 우리가 다 아는 사실 아니냐?) 

도널드 트럼프가 버스 안에서 음담패설 “여자들 보지도 손으로 주무를 수 있고 grab-them-by-the-pussy”에 대해서, “여자들이 , 드러내놓고 말을 하지 않아서 그렇지, 실제로는 센 남자에게 꽉 잡히는 것을 원한다.” “로맨스 소설 봐라. 거기 남자 주인공들은 카우보이나 바이킹처럼 근육질 힘이 세다. 지루하고 재미없는 컴퓨터 프로그래머랑은 차원이 다른 남자들이다.” 

리처스 스펜서의 말을 듣고 있던 남자 청중들은 환호성을 질렀다. “맞아 맞아”


https://theintercept.com/2016/11/21/white-supremacists-celebrate-trumps-election-call-for-ban-on-non-european-immigration/



극우파, 리처스 스펜서 Richard Spencer 


.

.

.



반응형
Posted by NJ원시

댓글을 달아 주세요

정책비교/국제정치2016. 11. 9. 17:20
반응형

5분 전, 미 민주당 대선 후보 힐러리 클린턴이 도널드 트럼프에게 전화를 걸어, 미 대선 패배를 인정했다.


위스컨신 주에서 도널드 트럼프가 이겨 당선에 필요한 선거인단 숫자 270을 넘어 276이 된 이후, 힐러리 클린턴이 도널드 트럼프에게 전화를 걸어 선거 패배를 인정했다. 


도널드 트럼프는 그 동안 힐러리 클린턴이 미국을 위해 공직생활을 한 것에 대해서 감사한다고 말했다.


선거 승리 이후, 도널드 트럼프는 민주당, 공화당, 무당파 독립파 등으로 분열된 미국인들을 하나로 통합시키겠다고 말했다. 그리고 특유의 미국 백인 남자들의 허세를 곁들여 "아...이번 선거, 정치라는 게 거칠고 역겨운 일이었다 Political stuff is nasty, and tough"라고 말하기도 했다. 




대통령 선거 결과 :




상원 투표 : 공화당 승리 




하원 투표 : 공화당 승리





https://www.washingtonpost.com/?reload=true



(참고 자료: NBC 뉴스 중계) 




2:48 AM

November 9 by Colby Itkowitz

Clinton called Trump to concede

Shortly after Wisconsin was called for Donald Trump, putting him over the 270 threshold needed to win the White House, Hillary Clinton called him to concede the election, The Washington Post has confirmed.


Donald Trump confirmed the phone call in his speech, congratulating her on her campaign.


“We owe her a major debt of gratitude for her service to our country,” Trump said.



(트럼트가 이번 선거에서 가장 많이 말한 단어들 중에 하나가, "열심히 일하는 미국 남자 a hard working man" 이었다. 2차 세계대전 이후부터 80년대 초반까지 잘 살았던 시절, 열심히 일해서 돈벌어 가족을 먹여 살리는 백인 남자들의 꿈을 말한 것이다.) 




반응형
Posted by NJ원시

댓글을 달아 주세요