정책비교/국제정치2015. 7. 12. 13:33
반응형

2015 7 12

 

독일 재무장관 쇼이블레와 총리 메르켈과 불화설 사실인가?

 

쇼이블레는 그리스의 유로존 탈퇴가 유럽 전체 이익이라고 생각하고 있다. 그가 중요하게 생각하고 있는 것은 (자본주의 시장) 규칙 준수이고 채무자의 의무 이행이다. 따라서 쇼이블레에게는 유로 안정화가 그리스 국가 채무 위기보다 더 중요한 가치이다. 이러한 쇼이블레 생각에 대해서 메르켈은 어떻게 생각하고 있는가? 메르켈은 기본적으로 쇼이블레의 노선에 동의하지만, 그리스 유로존 탈퇴 (그렉시트)시 독일 정부에 쏟아질 국내외 비난과 책임 전가를 우려하고 있다. 메르켈은 독일 국가 이익을 최우선시하는 반면에 유럽 연합 원칙들을 훼손해버린다는 비판으로부터 자유롭고 싶은 것이다.

 

쇼이블레와 메르켈의 관계는 길고 복잡하다. 1972년 쇼이블레가 독일 의회에 진출했을 때, 메르켈은 고교 졸업반이었다. 1998년 쇼이블레가 기민련과 기사련(CDU/CSU) 의회 그룹 위원장으로 재임했을 때, 그는 메르켈을 총비서로 임명했다. 그 이후 기민련 후원금 스캔들 사건이 터지자, 2000년에 메르켈이 쇼이블레의 직위를 계승했다.

 

그리스 국가 채무 해법을 두고 메르켈과 쇼이블레의 차이는?

2010년 그리스 국가 채무 위기시, 쇼이블레는 유럽 문제는 유럽 스스로 해결해야 하기 때문에, 와싱턴에 본부를 두고 있는 국제통화기금(IMF)이 유럽 문제에 개입하는 것을 반대했다. 이와는 대조적으로 메르켈은 그리스 금융 지원에 대한 원칙과 기준들을 공정하게 심사할 제 3의 기구가 있어야 한다는 이유로, 국제통화기금(IMF)의 그리스 금융지원 개입을 찬성했다. 메르켈이 노린 것은 국제통화기금이 개입해야, 그리스 이외에 다른 유럽 국가들이 ‘너도 나도’ 구제 금융 지원을 요구할 때, 엄정한 잣대를 들이댈 수 있다는 것이었다. 이런 메르켈의 구상이 수용되어 독일과 유럽연합의 공식적인 정책이 되었다.

 

그러나 2015년 지금은 쇼이블레의 입장이 2010년 메르켈의 주장보다 더 우위를 점하는 것처럼 보인다.

 

그렇다면 메르켈 총리는 현재 유럽연합의 토대를 형성한 헬무트 수상의 유산을 계승하고 있는가? 그렇지는 않다. 헬무트 콜은 프랑스 사회당 미테랑 대통령과 유럽 통일 구상에 합의했고, 독일 국가 득실을 고려치 않았다. 그러나 메르켈은 유럽 전체 보다는 독일 국가 현안에 관심이 많고, 과거 역사는 크게 개의치 않고 있다. 다시 말해서 메르켈 노선은 헬무트 콜처럼 ‘유럽 연방’이라는 정치적 목표를 향하고 있지 않다. 그럼에도 불구하고 메르켈은 그리스가 유로존을 탈퇴하는 것을 적극적으로 주장하지 못하고 멈칫거리고 있다. 이유는 그렉시트가 발생했을 경우, 모든 책임은 쇼이블레가 아니라 메르켈 자신에게 떨어진다는 사실을 인식하고 있기 때문이다.


73세가 된 쇼이블레가 과연 그 고집을 버릴 것인가?  메르켈과 그의 이너써클의 국제적 체면을 고려해 줄 것인가? 





.


SPIEGEL ONLINE

06/12/2015 05:55 PM

Brewing Conflict over Greece

Germany's Finance Minister Mulls Taking on Merkel

By Peter Müller, René Pfister and Christian Reiermann

Finance Minister Wolfgang Schäuble appears to have given up hope of a satisfactory outcome to the Greek crisis. Unlike the chancellor, he is willing to cut the rope on Athens. But will he dare to dig in his heels and defy Merkel?

It was a dramatic week. One in which the rumors did the rounds that Finance Minister Wolfgang Schäuble was basically as good as gone; that he had fallen out with Chancellor Merkel and was planning a coup. Then, at the end of this turbulent week, Schäuble made a joke.

He left his office at 3:15 p.m. on Thursday and headed to the Chancellery. But before he left, he mentioned to his team that Merkel might finally be about to tell him what she has in store for him. "She's probably going to strip me of my mandate," he said. He paused briefly then laughed and said he was only joking. Of course Merkel wasn't going to throw him out!

Schäuble is extremely good at shrugging off conflict with gallows humor -- a gift that has served him well throughout his lengthy career. He is well aware that a handful of Social Democrats aren't the only ones talking about the widening rift in the government. Insiders who know Merkel well are saying the same. The chancellor has to answer one of the hardest questions she's had to face since assuming office, namely, should Greece be allowed to remain in the euro, or should the whole drama be brought to a spectacular close with a Grexit.

Merkel would like Greece to remain in the euro. Not necessarily at any cost, but she's prepared to pay a high price. Schäuble is not. He is of the opinion that a Greek withdrawal from the euro zone is in Europe's best interests. Which of them is the more intransigent? Merkel, whose popularity serves as the backbone of the EU? Or Schäuble, for whom there is considerable good will among members of parliament, fed up as they are with having to approve one bailout package after another?

Schäuble is convinced that Europe can only succeed if everyone abides by the rules and Greece is prepared to accept what he calls "conditionality," in other words, that credit depends on Greece respecting the terms of its creditors. Merkel basically agrees. But a Grexit could upset the financial markets, and then what? She is reluctant to risk looking like she prioritized national interests and undermined the founding principles of the EU.

His Own Man

It's an emotionally-charged disagreement that reflects the complex relationship between two politicians who do not completely trust one another.

Schäuble is something of an éminence grise in the German government: He became a member of parliament in 1972, when Merkel was preparing to graduate from high school in Templin. In 1998, as head of the CDU/CSU parliamentary group in the Bundestag, he made Merkel his secretary general, but then became enmeshed in the CDU donations scandal. Merkel succeeded him in 2000.

Although she's the one in charge, he intermittently makes it clear that he remains his own man; that he doesn't kowtow to anyone. Appointed finance minister in 2009, Schäuble remarked that Merkel likes to surround herself with people who were uncomplicated, but that he himself was not uncomplicated. He tends to be a little derisory about Merkel, admiring her hunger for power but deeming her too hesitant when the chips are down.

The euro crisis first drove a wedge between them in 2010, when they disagreed on the International Monetary Fund's contribution to the Greek rescue fund. Schäuble was against it, on the grounds that Europe should sort out its problems by itself. Merkel, however, was keen to enlist the help of a body that has clear criteria when it comes to offering aid, and which would therefore prevent the Europeans from making one concession after another. Merkel prevailed.

But they've now traded positions. Schäuble believes that enough concessions have been made to Greece and he's bolstered by the frustration currently rife in his parliamentary group over Merkel's strategy. It will be hard for Merkel to secure majority support if he opposes her, so her fate is effectively in his hands.

Both of them understand the stakes, which is why they are both at pains to keep their disagreement under wraps. Whenever he's asked if he has fallen out with Merkel, Schäuble likes to pull a shocked expression, respond with a barrage of insults and throw out terms such as "amateur economist" -- although this isn't necessarily as bad as it sounds, given that Schäuble describes himself as a "middling economist," at least in comparison to the "great economist" Yanis Varoufakis.

Turning to Euphemisms

When it got out that Schäuble had not been invited to a recent summit at the Chancellery of the Troika, made up of the IMF, the European Commission and the European Central Bank, his spokesman Martin Jäger played down the snub. Government spokesman Steffen Seibert, meanwhile, insisted that "the Chancellor and the Finance Minister have an excellent working relationship that is both friendly and trusting."

As it happened, Schäuble had engineered the summit himself at an earlier meeting of the G7 finance ministers in Dresden. Which isn't to say that he approved of it. His displeasure was noted at the Chancellery but met with bemusement -- after all, it is the Troika's job to reach consensus on dealing with Greece, a fact it feared the Finance Ministry had forgotten.

According to government insiders, Merkel's and Schäuble's spokesmen are now spending much of their time coming up with euphemisms to obscure their bosses' disagreement.

The conflict is not about differences in their respective assessments of the situation. Merkel's people can calculate the extent of Greece's problems exactly. It's a country that in 2012 had to spend over 17 percent of its GDP on pension payments -- a figure unsurpassed anywhere else in Europe. But Athens nonetheless refuses to makes cuts. Neither Merkel nor Schäuble believe that the privatization process is making any headway and are concerned that the Greek government's erratic policies are scaring off investors. The EU Commission has revised growth predictions for this year downwards from 2.5 percent to 0.5 percent.

Where they differ is when it comes to the consequences. Schäuble is well aware that he's the embodiment of the despicable German to most Greeks, and makes an effort to curb his trademark gruffness. When he was visited in Berlin last week by Varoufakis he began their meeting by presenting him with a gift of chocolate euros that he himself had been given by a reporter from a children's TV show. "Yanis, have this nourishment for the nerves," he said. "You're going to need it."

Refusing to be Blackmailed

But once the courtesies had been dealt with, it was down to business. Varoufakis listed his objections to the Troika's proposals for what felt like the zillionth time: No, pensions can't be cut; no, value-added tax cannot be raised as Greece's creditors are demanding -- oh, and Greece would like debt relief. Rather than agreeing to cuts to the tune of €5 billion, Varoufakis asked for a new round of aid, which Schäuble's experts calculated at some €30 billion. "We have a responsibility to Europe,Wolfgang," he told his host.

For his part, Schäuble listened patiently. But he essentially has no desire left to talk to Varoufakis. He's told his people that he feels too old to keep flogging the same dead horses. Moreover, Varoufakis no longer has much say in Athens now that Prime Minister Alexis Tsipras has begun negotiating with creditors himself.

There is nothing Schäuble hates more than being superfluous to discussions. So he told Varoufakis that he had no mandate to negotiate, nor did the chancellor. The Greeks could only talk to the Troika, he stressed, and a political decision could only be made if the Troika accepts the Greek proposals.

However, as far as Schäuble can tell, the Greeks show no signs of progress -- at least not to the extent he deems necessary. He believes that the Greek rescue only makes sense if there is a realistic chance that the country can get back on its feet. Schäuble is eager to rescue the euro, but not to rescue a country that has opted to live at the expense of others and thereby to jeopardize the currency.

Nor will he allow himself to be blackmailed, and in his eyes, that's exactly what Varoufakis' tireless reiteration of Germany's responsibility for keeping the EU together amounts to. After his meeting with Schäuble, Varoufakis gave a talk at the French Cathedral in the heart of Berlin, and called upon Merkel to make what he termed a "speech of hope" to the Greek people. To Schäuble's ears, the appeal sounded suspiciously like a call to pay up, already!

Good Cop, Bad Cop

Officially, the differences between Schäuble and Merkel are explained away as a reflection of their respective tasks. It's Schäuble's job to hold the purse strings and Merkel's to keep an eye on what's happening on the international stage. Will Putin be getting a foot in the door if the euro zone cuts the rope on Greece? Will the country turn into a failed state in the middle of Europe if it no longer has the euro?

This isn't just a matter of good cop, bad cop. Unlike Merkel, Schäuble doesn't need to worry about looking as though he doesn't care enough about Europe. He wrote the book on the EU, penning papers on how to intensify the union when Merkel was still only a freshly-minted member of the cabinet. She, by contrast, has often been confronted by accusations that her EU policy is austerity-driven and nothing else. In terms of Europe, she lacks Schäuble's street cred.

Within the ranks of the CDU, it's often been said that Merkel is squandering Helmut Kohl's legacy. But this is somewhat unfair, given that it was Kohl's often mawkish brand of politics -- that often neglected to do the math - that allowed the euro's built-in flaws. Merkel, on the other hand, turned European policy back into a national issue. She herself never harbored dreams of a European federation.

So far, Merkel has never been overly bothered about going down in the history books. But if she does end up hounding Greece out of the euro, the development will certainly be more than a footnote. Which is one possible reason for her hesitancy. She, not Schäuble, will be the one who has to deal with the inevitable criticism and attacks.

A Sinister Agenda?

That's why she's so annoyed with Schäuble. And he is suspected of having more sinister motives. Could he be out to destroy Kohl's legacy because he has been denied the opportunity to build on it himself? It's a stretch, to be sure, but the fact that many in the CDU are thinking in such Shakespearean terms suggests that they are keeping a close eye on Schäuble.

If he wanted to, Schäuble could easily drum up support for a rebellion against Merkel. In February, when the Bundestag voted to extend financial aid to Greece, over 100 members of parliament stressed it was for the last time -- and only voted in favor of the extension because Schäuble had made his position on Greece clear. Were he to give it the thumbs down, Merkel will have a tough time persuading her party otherwise.

A recent meeting of the CDU parliamentary faction illustrated the extent to which parliament is on Schäuble's side. The session would normally begin with the finance minister giving a brief summary of the state of negotiations with Athens, but this time he merely told his listeners that he had nothing to report. "The situation is the same as it was two weeks ago," he said. "There's been no change."

A wave of mirth went through the room, with parliamentarians laughing in agreement. They knew exactly what he meant: He had lost faith that the Greeks would find a sensible solution. But first and foremost, he was implying that Merkel's involvement had failed to move things along. Schäuble knows full well that the chancellor is not at liberty to bail out anyone as she sees fit. She has to take the IMF into consideration, as well as her counterparts in Germany's partner countries -- some of whom make Schäuble look like he's positively soft on Greece.

Merkel could see the effect of Schäuble's comment and chose not to respond with her own version of events. But she can only hope that he refrains from starting a rebellion. She knows how stubborn he is, but ultimately, he has always ended up toeing the line. He owes his longevity to his resilience. He put up with forever being Kohl's crown prince, and he put up with Merkel passing him over and appointing Horst Köhler president. The expectation in Merkel's circles is that he will now put up with her decision on Greece -- reluctantly, perhaps, but he will be loyal nonetheless.

There is much to back up this theory. "The finance minister needs to accept that the chancellor might not always agree with him," he said in the fall of 2009, shortly after he assumed office. But now that he will be turning 73 this September, he might no longer feel he needs to be as agreeable. Being obstinate, after all, is the prerogative of the elderly.

Related SPIEGEL ONLINE links:

© SPIEGEL ONLINE 2015
All Rights Reserved
Reproduction only allowed with the permission of SPIEGELnet GmbH

반응형
Posted by NJ원시

댓글을 달아 주세요

정책비교/국제정치2015. 6. 28. 13:23
반응형


치프라스 '국민투표' 연설문
"그리스의 주권과 존엄성을 위해"
    2015년 06월 27일 04:23 PM

.


세계 정치, 경제의 주요 이슈가 되고 있는 그리스의 경제위기와 구제금융 협상의 막바지 국면에서 그리스 시리자 정부의 치프라스 총리는 7월 5일 국민투표 실시를 발표했다. 이에 레디앙은 치프라스 총리의 국민투표 발표 연설문을 번역하여 게재한다. 번역은 원시님이 맡았다.


이 번역에서는 ‘제도’라는 용어 대신 ‘트로이카’라는 용어를 사용했다. 트로이카(Troika: 유럽중앙은행, 유럽연합, 국제통화기금 IMF)라는 단어가 연설문에 등장하지 않고, 그 대신 ‘제도들(기구: institutions)’이 등장하는데, 과거에 일반적으로 사용되었던 트로이카 단어를 사용했음을 알린다. 영어로 번역된 ‘제도/기구들’은 트로이카와 동일한 의미이다. <편집자>
————————–

친애하는 벗, 그리스 국민 여러분

지난 1월 25일 총선에서 국민 여러분은 우리 시리자에게 정치적 권한을 주셨습니다. 그 시리자 공약과 권한을 실천하기 위해, 지난 6개월 동안 그리스 (시리자) 정부는, 우리 역사상 유례가 없었던 경제적 궁핍 상황 속에서 지금까지 사투를 벌여오고 있습니다.

우리 파트너들(트로이카: 유럽중앙은행, 유럽연합, 국제통화기금 IMF)과의 협상에서 시리자 정부가 국민들로부터 위임받은 권한은, 다름 아닌 긴축 통치를 종식시키고, 행복과 사회정의가 그리스에 다시 살아 숨 쉬게 하는 것입니다.

또한 국민들이 시리자 정부에 부여한 정치적 권한은 민주주의와 유럽인들의 공동체적 통치를 존중하고, 마침내 유럽의 위기를 극복하는 지속가능한 합의를 목표로 하는 것입니다.

트로이카와 협상 시, 그들은 전임 정부인 사회당(PASOK)-신민주당(ND) 연립정부와 체결했던 바로 그 “2010 메모랜덤: 그리스 경제 구조조정 프로그램”을 우리 시리자 정부가 수용할 것을 강요했습니다. 그런데 지난 1월 25일 총선 결과에서 우리 그리스 국민은 그 “2010 메모랜덤”을 이미 거부한 바 있습니다.

협상 과정에서 우리 시리자 정부는 한 순간도 트로이카의 요구에 굴종해 본 적이 없습니다. 왜냐하면 그것은 바로 국민 여러분에 대한 배신이기 때문입니다.

지난 5개월의 지난한 협상 후에, 협상 당사자인 트로이카는 엊그제 유로존 재무장관 회의인 유로그룹에서 그리스 민주주의와 국민들에게 최후통첩을 발표했습니다.

그 최후통합은 유럽의 기본 원칙들과 가치들, 유럽 공동체라는 프로젝트의 가치들과는 정면으로 부딪히는 것입니다.

채권자들의 요구사항은 다름 아닌 그리스 정부가 그리스 국민들에게 지속 불가능한 부담을 더 많이 떠안게 만들라는 것입니다. 하지만 이렇게 되면 그리스 경제와 사회의 회복 속도는 더 더디게 될 것입니다. 채권자 트로이카가 제시한 제안은 그리스 앞날을 더욱더 불확실하게 만들 것이고 사회적 불평등을 더욱더 크게 만들 것입니다.

트로이카 (유럽중앙은행, 유럽연합, 국제통화기금 IMF)의 요구사항은 다음과 같습니다.

- 노동시장의 탈규제 가속
- 국민연금 삭감
- 공무원 임금 대폭 삭감
- 식음료, 관광업에 대한 부가가치세(VAT) 증세, 그리스 섬들에서 실시되는 세금 우대 정책 철폐

트로이카의 제안서는 유럽의 사회적 기본적 권리들을 침해하는 것입니다. 노동, 평등, 존엄성이라는 측면에서 볼 때, 그 제안의 목표는 협상 당사자 전체 모두에게 실행가능하고 호혜적인 동의가 아니라, 단지 그리스 전체에 대한 모욕일 뿐입니다.

채권자 트로이카의 제안은 가혹하고 징벌적인 긴축 노선을 취하고 있는 국제통화기금 (IMF)의 주장을 더욱더 강조하는 것입니다.

유럽의 주도적 사회 세력들은, 그 어느 때보다도, 유럽통합의 미래를 어둡게 만들고 여타 유럽 국가들에게 심대한 영향을 끼칠 수 있는 그리스 부채 위기를 종식시킬 태세를 시급히 갖춰야 합니다.


친애하는 그리스 국민 여러분,

그리스 민중들의 투쟁에 존경심을 표명하며, 민주주의와 그리스 주권을 잊지 않고 우리 가슴 속에 새겨야 하는 역사적 책임이 우리 어깨 위에 놓여 있습니다.

이는 우리나라의 미래를 책임지는 일입니다. 우리는 이러한 책임의식을 가지고 그리스 민중의 의지에 따라 채권단(트로이카)의 최후통첩에 대답할 차례입니다.

얼마 전 저는 정부 내각 회의 자리에서, 그리스 주권재민 원칙에 따라 국민투표를 제안했습니다. 그리고 제 국민투표 제안은 만장일치로 통과되었습니다.

유럽 채권단(트로이카)의 제안을 수용할 것인가 아니면 거부할 것인가를 묻는 국민투표 제안을 승인하기 위해서, 내일 그리스 의회는 본회의를 소집할 것입니다.

저는 이러한 국민투표 결정사항을 프랑스 대통령과 독일 총리, 유럽중앙은행장에게도 알렸습니다. 아울러 내일 저는 유럽연합 지도자들과 트로이카(유럽중앙은행, 유럽연합, IMF)와 연락을 취해, 구제금융 프로그램을 며칠간 더 연장해 줄 것을 공식적으로 요청할 것입니다. 이렇게 해야만 그리스인들이, 헌법과 유럽의 민주적 전통에 명시된 대로, 어떠한 외부 압력과 압박에 시달리지 않고 스스로 그리스 미래를 결정할 수 있을 것입니다.

친애하는 그리스 국민 여러분,

트로이카는 지금 가혹하고 수치심을 유발시키는 긴축 통치안을 우리들이 수용할 것을 요구하면서 협박성 최후통첩을 발표했습니다. 그 긴축안으로는 우리 그리스가 경제적으로 사회적으로도 자립할 전망도 가질 수 없습니다.

그래서 저는 주권자인 국민 여러분, 스스로 그리스 미래를 결정할 것을 요청합니다. 그리스 역사가 지금 이것을 우리에게 명령하고 있는 것입니다.

우리는 민주적으로 평정심을 잃지 않고 그러나 단호하게 이러한 가혹한 독재적 긴축통치에 맞서 싸워야 합니다.

민주주의의 요람인 그리스는 유럽과 세계 공동체를 향해 호소력 있는 강력한 민주적 대답을 내 놓아야 합니다.

저는 국민 여러분이 어떠한 결정을 하더라도 여러분의 민주적 선택을 존중할 것입니다.

제가 굳게 확신하는 것은 바로 이것입니다. 국민들의 선택이야말로 그리스 역사의 명예를 지키고 인간 존엄성의 메시지를 전 세계인들에게 전달할 것이라는 확신입니다.

이런 중차대한 시기에, 우리 모두가 기억해야 할 것은, 유럽은 유럽인이 같이 살고 있는 공동의 집이라는 것입니다.

유럽에는 집주인도, 손님도 따로 있을 수 없습니다. 그리스는 유럽의 한 가족의 일원으로 필수적인 한 부분이고 앞으로도 그럴 것입니다. 유럽 또한 그리스에게는 없어서는 안 될 필수불가결한 한 부분이고 앞으로도 그럴 것입니다. 그러나 민주주의 없이는 유럽은 정체성도 나침반도 없는 유럽일 것입니다.

저는 국민 여러분이 스스로 국민투표에 참여해 주실 것을 호소합니다.

우리를, 미래 세대를, 그리고 그리스 역사를 위해 !

그리스 주권과 그리스인의 존엄성을 위해 !




6월 27일, 아테네, 새벽 1시. 알렉시스 치프라스 (그리스 시리자 정부 총리)


.





참고1

영어 번역은 로이터에 실린 글과

스타티스 쿠벨라키스(Stathis Kouvelakis)가 번역해서 자기 페이스북에 올린 글을 참고했습니다.


참고 2: 트로이카 (Troika:유럽중앙은행, 유럽연합, 국제통화기금IMF)라는 단어는 연설문에등장하지 않고, 그 대신 ‘제도들(기구: institutions)’이 등장하는데, 과거에 써왔던 트로이카 단어를 사용했음을 알립니다. 영어로 번역된 ‘제도/기구들’은 트로이카와 동일한 의미입니다.


출처:

http://www.reuters.com/article/2015/06/27/us-eurozone-greece-tsipras-text-idUSKBN0P700T20150627




반응형
Posted by NJ원시

댓글을 달아 주세요