jtbc 뉴스룸, 안나경 앵커가 보도하면서, 폴란드에서 자동차 경주 관람객 제한 보도를 하면서, '포클레인'을 이용해 관람석을 만들었다, 이렇게 보도했다.
그런데 포클레인은 영어 단어가 아니라, 중장비 굴삭기 굴착기를 제조하는 회사 이름이다. 미원, 미풍처럼 '조미료'의 한 상품명칭과 같은 것이 '포크레인' 혹은 '포클레인'이다.
영어 단어는 excavate 동사에서 온 excavator 엑스커베이터이고,
한국말 단어로는 굴삭기, 굴착기라고 해야 한다.
포클레인 관중석은 '굴삭기 혹은 굴착기 관중석' 으로, '엑스커베이터 관중석'으로 써야 한다.
반응형
'문학_언어_languages > English' 카테고리의 다른 글
dungeon 뜻. 지하감옥 (0) | 2020.11.20 |
---|---|
collocation 사례 discharge (0) | 2020.11.20 |
honorable discharge, conditional dischargeㅡ discharge 뜻 : 떠나보내다. 해고하다. 액체를 흘려보내다. 짐을 풀다. 의무-채무를 수행하다. 총을 쏘다. 전기를 흘려보내다. (0) | 2020.11.20 |
sell out ; sold on something (0) | 2020.06.17 |
불필요한 단어 중복 사용: pleonasm 플리어나즘: (0) | 2020.04.03 |
아바타 Avatar : 힌두교 - 신이 현세에 내려온 것. 정신이 육체 형태로 보여줌 (0) | 2020.02.20 |
인디언 Indian 단어 대신 '원주민', 에스키모는 '이누이트'로 바꿔쓰자 (0) | 2020.02.15 |