본문 바로가기
문학_언어_languages/English

geezer 뜻 (1885) 미국. 늙은 남자 (이상한 행동하는), 브리티시 (남자, 평범한 남자)

by 원시 2024. 2. 10.

geezer

 

1) 미국에서 geezer 뜻.  늙은, 특이한 행동을 하는, 혹은 비이성적인 사람, (보통) 남자, 특히 늙은 남자 지칭.

2) British 브리티시.  남자. bloke 평범한 사람. 축구팬 남자얘들. 펍에서 맥주 마시고 노는 남자.

1

US, informal, humorous or mildly disparaging : an odd, eccentric, or unreasonable person (usually a man)

especially : an old man

an old geezer

It may suggest only that the offender is … a geezer perhaps, too old and set in his ways to know what's new in the world.

—Russell Baker

2

British, informal : a man : GUY, BLOKE

… a 23-year-old from Milton who's best described as an ordinary geezer, a Glasgow bloke through and through …

—Jack McGrinder

geezerhood

ˈgē-zər-ˌhu̇d

 noun chiefly US, informal

 

 

Examples of geezer in a Sentence

 

a group of old geezers playing cards

Some geezer asked me for a light.

 

Word History

Etymology

probably alteration of Scots guiser one in disguise

 

First Known Use

1885, in the meaning defined at sense 2

 

Time Traveler

The first known use of geezer was in 1885

See more words from the same year.

 

2.

 

‘Geezer,’ the Slang in ‘Too Hot to Handle,’ Doesn’t Mean What You Think It Means

Josh St. Clair

April 17, 2020·3 min read

 

Photo credit: YouTube/Netflix

Photo credit: YouTube/Netflix

From Men's Health

 

 

Too Hot to Handle is now streaming on Netflix.

 

One English contestant, Chloe, often uses the word "geezer."

 

Here's what the British slang means.

 

Yes, it sounds like Chloe from Netflix’s Too Hot to Handle—a reality series premised on beautiful people attempting beach-island abstinence—is saying “gazer.”

 

But she's actually saying “geezer.”

 

As in, “I just don’t know if he’s a geezer.” Or, “He such a geezer.” Or, “I just want a geezer.” Geezer, geezer, geezer. And after Chloe—from Essex, England—begins going on about geezers, just about every other beautiful person on the series adopts the term. But like, WTF is a geezer?

 

In America, the slang “geezer” usually refers to an older man. Not quite a pejorative, but also not totally endearing.

 

So you would be excused for wondering why these young people seem to want sexual geezer relations, which on this side of the pond turns the sentence "I just want a geezer" into something that sounds oddly gold-digger-ish.

 

But across the British Isles (and that includes the Republic of Ireland, where Cork Gal Nicole also uses the term), “geezer” has a more flexible meaning.

 

The community-approved slang definition on Urban Dictionary reads: someone who “will be found usually outside a pub with a pint in his hand on match day.”

 

Secondary translation: a soccer supporter who drinks beer. Tertiary translation: the type of dude who watches sports and consumes alcohol and just about every connotation associated with such a guy who watches sports and consumes alcohol.

 

축구팬 남자얘들. 펍에서 맥주 마시고 노는 남자.

It’s a distant cousin to the American “bro” (the genus of such species as “frat bro,” “finance bro,” “dude bro,” “bro bro,” and so on).

 

 

So a “geezer” is sort of like a British “bro.” However! Chloe concludes that traditional American bro Bryce (who is like a walking pair of boat shoes) is not, in fact, a “geezer.” (And his non-geezerness disqualifies him from Being Attractive to Chloe.)

 

What makes “geezer” different from “bro” then?

 

The Book of Chloe says that a “geezer” needs to have good “banter” (“good bantz,” if you will). Banter is a kind of playful, flirty, verbal jousting. In the anglophone world, banter is difficult to pull off, apparently, if you speak American. And Chloe immediately exchanges bro Bryce for geezer Kori (from the U.K.).

 

But can a bro also have banter? And if a bro has good bantz, is he then a geezer? Is banter a necessary or a sufficient condition to being a geezer? (For instance, can one have good bantz but not be a geezer? Or if one has good bantz are they necessarily a geezer?) The Book of Chloe is silent.

 

Also Kori just has better abs. So there’s that.

 

 

반응형